Insularidade:
Para muitas pessoas, insularidade é apenas uma palavra grande e "cara", como diz um bom português, nem sei se a maioria das pessoas sabe o seu significado, mas sei que as pessoas que me rodeiam a sentem, e eu também claro. É esse o resultado de viver em ilhas solitárias no meio do oceano, que é uma constante no nosso olhar e na nossa vida quotidiana.
Não pensem que eu não gosto de viver nos Açores, bem pelo contrário. Gosto bastante, e há todo um misticismo, mistério que envolve estas terras e as suas gentes que me fascina. Principalmente as histórias de outrora que os mais idosos recordam com uma voz carregada de sentimento e saudade. Começará sempre com um "No meu tempo...". Mas não é dessas histórias que me entusiasmam e me prendem que quero falar aqui.
A insularidade tem consequências em muitos aspectos da vida açoriana e toma diferentes formas. Mas há uma particularidade - a pronúncia e a linguagem. Nestas ilhas de bruma, é para nós, seus habitantes, claramente identificável um continental, apenas basta que fale. E claro, vice-versa. No entanto, até entre as várias ilhas se notam claras diferenças nas pronúncias. Admito que até é preciso algum sentido auditivo apurado para distinguir o que dizemos, por vezes.
A linguagem essa, sofreu algumas alterações devido as variâncias culturais que temos atravessado. A elevada percentagem de emigração para os Estados Unidos e para o Canadá fizeram com que "aportuguesássemos" muitas das palavras. Outra curiosidade é que o pronome pessoal "Nós" é bastante escasso por aqui. Utilizámos, ao invés deste, o "agente", e note-se que não acho errado fazermos isso, se o fizermos correctamente. Pronto e aqui ficam algumas palavras e expressões, e respectivo significado à frente, provenientes destas ilhotas perdidas no Atlântico ( perdidas até alguém se lembrar novamente do ponto estratégico que somos...):
-"É uome"; Expressão que significa espanto e assombro , em português " É homem"
-"Samarra"; Significa casaco
-"Mapa"; O mesmo que esfregona
-"Gasolinha"; Isqueiro
-"Candinhos"; Vem do inglês "candies", e significa doces
-"Raiuai"; Vem do inglês "highway", e significa auto-estrada
-"Gama"; Vem do inglês "gum" e significa pastilha elástica
-"Pana"; Proveniente da palavra inglesa "pan" e siginifica um recipiente de plástico
-"Blica"; Pénis
-"Paranhos"; Teias de aranha
-"Corisco mal-amanhado"; Designação que os terceirenses tanto gostam de apelidar os micaelenses
-"Guindar"; Atirar
-"Friza"; Proveniente da palavra "freezer" e significa congelador
-"Atoleimado"; Tolo
-"Sinó"; Originário da palavra "snow" que significa neve
-"Basse"; Originário da palavra "bus" que significa autocarro
-"Naião"; O mesmo que homossexual
-"Vento encanado"; Correntes de ar
-"Fogo t'abrasse"; Expressão que siginifica o mesmo que "Vai dar uma volta"
-"Mãn abence"; Pedido de benção à mãe, neste caso
-"Gueixa"; Bezerra
-"Gadanhos"; Sentudo figurado para mãos
-"Rebendita"; Vingança
-"Mais melhou"; Erro de português, melhor era suficiente
-"Vencimente" Proveniente do inglês "Basement" e é utilizado para descrever a base aérea
-"Meítos"; Meias
-"Estôa"; Originário do inglês "store" e significa loja
-"Estás bem amanhado"; Estás num sarilho
-"Trela"; Proveniente da palavra inglesa "trailer" e significa atrelado
-"Rár aták"; Proveniente da palavra inglesa "heart attack" e significa ataque de coração
-"Ilhó"; olho do c*
-"Suera"; Proveniente da palavra inglesa "sweater" e significa camisola
-"Fominha negra" Muita fome
-"Penca"; Nariz
-"Clauseta"; Proveniente da palavra inglesa "Clouset" e significa roupeiro
-"Microeives"; Proveniente da palavra inglesa "microwave" e significa micro-ondas
-"Macaquins"; Desenhos animados
-"Cramalheira"; Queixo, dentes ou cabeça (não há muito consenso em relação a esta palavra)
-"Nisca de gente"; Criança, ou sentido figurado para pessoa insignificante
-"Frejoeira";Proveniente da palavra inglesa "refrigerator" e significa frigorífico
-"Morrinha"; Cheiro mau, doença, que enjoa
-"Arrebentar"; Rebentar
-"Alvarozes"; Proveniente da palavra inglesa "overalls" e significa jardineiras ou fato-macaco
-"Falsa"; Sótão
-"Gárbiche" Proveniente da palavra inglesa "garbage" e significa lixo
-"Barbaquiú" Churrasco
-"Tal desteza!" Significa "Tal tristeza" e expressa desagrado
-"Discreteza" Inteligência
-"Nesga" Um pouco
-"Ragafa" Garrafa
-"Ragafão" Garrafão
-"Arreganhar" Mostrar os dentes
-"Pela" Almofada
- "iê" eu
-"requinho" giro
- "abinçoado" abençoado
- "Abaniar" - Atirar
-"Cemenos" - Pessoa que não pesta
-"Há lepra" pessoas má, tipico das lajes do Pico
-"Demoino" - Pessoa má, provem da palavra "Demónio"
Ps. Após ter assassinado a lingua portuguesa várias vezes, deixo aqui um convite para indicarem termos/expressões açorianas que não referi aqui.
Pss. Aproveito também para agradecer àqueles que me deram uma ou outra sugestão, aos meus colaboradores... :P