Does it make any sense?! No? So, welcome.
02
Set 07
publicado por Andi, às 01:25link do post

Insularidade:

 

qualidade ou carácter do que é insular;
isolamento em ilha;
configuração ou situação de um país composto de uma ou mais ilhas.
(Retirado da internet)

Para muitas pessoas, insularidade é apenas uma palavra grande e "cara", como diz um bom português, nem sei se a maioria das pessoas sabe o seu significado, mas sei que as pessoas que me rodeiam a sentem, e eu também claro. É esse o resultado de viver em ilhas solitárias no meio do oceano, que é uma constante no nosso olhar e na nossa vida quotidiana.

Não pensem que eu não gosto de viver nos Açores, bem pelo contrário. Gosto bastante, e há todo um misticismo, mistério que envolve estas terras e as suas gentes que me fascina. Principalmente as histórias de outrora que os mais idosos recordam com uma voz carregada de sentimento e saudade. Começará sempre com um "No meu tempo...". Mas não é dessas histórias que me entusiasmam e me prendem que quero falar aqui.

A insularidade tem consequências em muitos aspectos da vida açoriana e toma diferentes formas. Mas há uma particularidade -  a pronúncia e a linguagem. Nestas ilhas de bruma, é para nós, seus habitantes, claramente identificável um continental, apenas basta que fale. E claro, vice-versa. No entanto, até entre as várias ilhas se notam claras diferenças nas pronúncias. Admito que até é preciso algum sentido auditivo apurado para distinguir o que dizemos, por vezes.

 

A linguagem essa, sofreu algumas alterações devido as variâncias culturais que temos atravessado. A elevada percentagem de emigração para os Estados Unidos e para o Canadá fizeram com que "aportuguesássemos" muitas das palavras. Outra curiosidade é que o pronome pessoal "Nós" é bastante escasso por aqui. Utilizámos, ao invés deste, o "agente", e note-se que não acho errado fazermos isso, se o fizermos correctamente. Pronto e aqui ficam algumas palavras e expressões, e respectivo significado à frente,  provenientes destas ilhotas perdidas no Atlântico ( perdidas até alguém se lembrar novamente do ponto estratégico que somos...):

 

-"É uome"; Expressão que significa espanto e assombro , em português " É homem"

-"Samarra"; Significa casaco

-"Mapa"; O mesmo que esfregona

-"Gasolinha"; Isqueiro

-"Candinhos"; Vem do inglês "candies", e significa doces

-"Raiuai"; Vem do inglês "highway", e significa auto-estrada

-"Gama"; Vem do inglês "gum" e significa pastilha elástica

-"Pana"; Proveniente da palavra inglesa "pan" e siginifica um recipiente de plástico

-"Blica"; Pénis

-"Paranhos"; Teias de aranha

-"Corisco mal-amanhado"; Designação que os terceirenses tanto gostam de apelidar os micaelenses

-"Guindar"; Atirar

-"Friza"; Proveniente da palavra "freezer" e significa congelador

-"Atoleimado"; Tolo

-"Sinó"; Originário da palavra "snow" que significa neve

-"Basse"; Originário da palavra "bus" que significa autocarro

-"Naião"; O mesmo que homossexual

-"Vento encanado"; Correntes de ar

-"Fogo t'abrasse"; Expressão que siginifica o mesmo que "Vai dar uma volta"

-"Mãn abence"; Pedido de benção à mãe, neste caso

-"Gueixa"; Bezerra

-"Gadanhos"; Sentudo figurado para mãos

-"Rebendita"; Vingança

-"Mais melhou"; Erro de português, melhor era suficiente

-"Vencimente" Proveniente do inglês "Basement" e é utilizado para descrever a base aérea

-"Meítos"; Meias

-"Estôa"; Originário do inglês "store" e significa loja

-"Estás bem amanhado"; Estás num sarilho

-"Trela"; Proveniente da palavra inglesa "trailer" e significa atrelado 

-"Rár aták"; Proveniente da palavra inglesa "heart attack" e significa ataque de coração

-"Ilhó"; olho do c*

-"Suera"; Proveniente da palavra inglesa "sweater" e significa camisola

-"Fominha negra" Muita fome

-"Penca"; Nariz

-"Clauseta"; Proveniente da palavra inglesa "Clouset" e significa roupeiro

-"Microeives"; Proveniente da palavra inglesa "microwave" e significa micro-ondas

-"Macaquins"; Desenhos animados

-"Cramalheira"; Queixo, dentes ou cabeça (não há muito consenso em relação a esta palavra)

-"Nisca de gente"; Criança, ou sentido figurado para pessoa insignificante

-"Frejoeira";Proveniente da palavra inglesa "refrigerator" e significa frigorífico

-"Morrinha"; Cheiro mau, doença, que enjoa

-"Arrebentar"; Rebentar

-"Alvarozes"; Proveniente da palavra inglesa "overalls" e significa jardineiras ou fato-macaco

-"Falsa"; Sótão

-"Gárbiche" Proveniente da palavra inglesa "garbage" e significa lixo

-"Barbaquiú" Churrasco

-"Tal desteza!" Significa "Tal tristeza" e expressa desagrado

-"Discreteza" Inteligência

-"Nesga" Um pouco

-"Ragafa" Garrafa

-"Ragafão" Garrafão

-"Arreganhar" Mostrar os dentes

-"Pela" Almofada

- "iê" eu

-"requinho" giro

- "abinçoado" abençoado

- "Abaniar" - Atirar

-"Cemenos" - Pessoa que não pesta

-"Há lepra" pessoas má, tipico das lajes do Pico

-"Demoino" - Pessoa má, provem da palavra "Demónio"


 

Ps. Após ter assassinado a lingua portuguesa várias vezes, deixo aqui um convite para indicarem termos/expressões açorianas que não referi aqui.

 


 

Pss. Aproveito também  para agradecer àqueles que me deram uma ou outra sugestão, aos meus colaboradores... :P
sinto-me: açoriana de gema
música: C(h)aramba - música tradicional aqui deste cantinho

Bom post

A maioria dessas expressões ouve-se frequentemente mas fiquei a conhecer expressões que nunca tinha ouvido. Os açorianos têm expressões engraçadas mas também tem cada calhau que não digo nada.

Obrigado pelo dicionário, pode ser que me oriente melhor quando ouvir uma conversa de tias ou daqueles emigrantes que têm a mania de falar português e inglês ao mesmo tempo.

Fica bem...
"Macaco Adriano" Greenpeace Activist a 5 de Setembro de 2007 às 16:52

De
  (moderado)
Nome

Url

Email

Guardar Dados?

Este Blog tem comentários moderados

(moderado)
Ainda não tem um Blog no SAPO? Crie já um. É grátis.

Comentário

Máximo de 4300 caracteres




pesquisar neste blog
 
Setembro 2007
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1

2
3
4
5
6
7
8

9
11
14

16
18
20
21
22

23
24
26
29

30


subscrever feeds
blogs SAPO